Frage

Die Übersetzungen der Texte aus dem russischen Forum, damit alle über die Ereignisse in Russland informiert sind!

Moderatoren: Blümchen, Andreas Hinz

Antworten
light
Beiträge: 2
Registriert: 18.02.2009, 15:45

Frage

Beitrag von light » 18.02.2009, 15:53

hallo,
ich würde sehr gerne wissen ob der band zwei in russisch auch die klingenden zedern russlands heisst oder ob es sich übersetzt ins deutsche um einen anderen titel handelt.
im prinziep möchte ich wissen wie die "klingende zeder" auf russich heisst und worum es sich dabei handelt (auf russisch).
ich bräuchte dies schriftlich habe jedoch keine ahnung wie ich es auch abspeichern könnte um es dann auzudrucken, möchte es an einen russen weitergeben, sodas er sich etwas darunter vorstellen kann was ich suche.

es währe supi wenn mir das jemand der dies vermag, kurz, schreiben könnte.
ganz lieben dank
light

ps. würde mich auch für das ein oder andre im allmenach interessieren.
z.b. häuserbau und wie ich den boden ohne ihn zu verletzten bestellen kann.

Benutzeravatar
Andreas Hinz
Beiträge: 312
Registriert: 10.04.2007, 01:16
Kontaktdaten:

Beitrag von Andreas Hinz » 18.02.2009, 19:19

Hallo light,

hier ist der russische Name des Band 2:

Книга 2: Звенящие кедры России

Du findest auch die russischen Bücher auf der Hauptseite www.anastasia-de.eu unter Bücher.

Schönen Gruß
von Kraeutergnom
www.sonnengaertnerei.de

light
Beiträge: 2
Registriert: 18.02.2009, 15:45

Beitrag von light » 18.02.2009, 20:12

danke dir Kraeutergnom für die schnelle antwort.
den titel hate ich bereits finden können.
mir war wichtig zu erfahren OB der russische titel sozusagen it dem deutschen identisch ist, ob da also aujch steht (übersetzt in deutsche)
die klingenden zedern russlands
und wie ich einem russischen mitmenschen auf russisch schriftlich vorlegen könnte was es damit auf sich hat (insofern dieser das noch nicht weis).

liebe grüße
von
light

Benutzeravatar
Andreas Hinz
Beiträge: 312
Registriert: 10.04.2007, 01:16
Kontaktdaten:

Re: Frage

Beitrag von Andreas Hinz » 04.08.2015, 16:14

Wörtlich übersetzt heißt es "Klingelnde Kedren Russlands", laut Google Translate. Das lässt nun in mir etwas anklingen, ich stelle mir gerade vor, wie die russischen Kedren/Kiefern die Menschen wach klingeln.
www.sonnengaertnerei.de

Frieder
Beiträge: 154
Registriert: 12.01.2010, 07:49
Wohnort: Waiblingen, BW.

Re: Frage

Beitrag von Frieder » 11.08.2015, 23:00

light hat geschrieben:hallo,

ps. würde mich auch für das ein oder andre im allmenach interessieren.
z.b. häuserbau und wie ich den boden ohne ihn zu verletzten bestellen kann.
Allmanch? - Aber gut, eine Technik aus der Permakultur, um ohne umzugraben Böden urbar zu machen ist das sogenannte sheet mulching. Ich weis nicht, ob es bereits einen deutschen Begriff dfür gibt (PK wurde zum großen Teil in Australien zusammengestellt). Informationen darüber inzwischen in der englischen Wikipedia gibt aber auch inDeutsch Berichte dazu.

Antworten